一、主观意图范围内的“要“
A.表示索取,希望得到或保持时,可译为:просить, хотеть, надо/нужно.例:
请您给我要点纸和胶水来原文www.cnbianmin.com。
Прпросите для меня бумаги т клея.
你要找谁呀?
B. 表示打算、准备干什么,即做某事的意愿时,可译为:желать, хотеть, думать, намерен, собираться. 例:
我要推心置腹地好好跟你谈一谈c~n~b~i~a~n~m~i~n~c~o~m。
Я хотел поговориться с тобой по душам.
C. 表示请求、要求别人干什么,可译为:просить, иребовать, хотеть.例:
他要你告诉我什么时候能回来c+n+b+i+a+n+m+i+n+c+o+m。
二、强调“主语有责任有义务做某事”,并且可以用“应该、必须”替换时,可译为должен, обязан.例:
干部要同人民群众保持密切的联系c~n~b~i~a~n~m~i~n~c~o~m。
Кадры должны сохранять тесную связь с народными масами.
——所有公司都要遵守我国法律www.cnbianmin.com中国便民网。
——这是理所当然的啦!
——все фирмы должны подчиняться законам нашей страны.
——это само собой разумеется.
战时人人都要服兵役原文www.cnbianmin.com。
В военной время каждый обязан нести войнскую службу.
三、表示客观上的需要,可译为:надо, нужно, нелбходимо, следует.例:早点睡吧,明天要早起www.cnbianmin.com中国便民网。
Ложись спать по-раньше, ведь завтра нужно будет встать рано.
四、表示目的,位于句首,可用“为了”代替,可译为:для чего(动名词)或чтобы+不定式例:
要建设祖国,就要有知识,就要掌握科学技术中+国+便+民+网。
Чтобы строить страну, нужны згания, надо овладеть наукой и техникой.
先介绍这么多,想学习俄语的同学们可以来泓畅教育咨询!

